汪源, 金克峙. 中文科技期刊英文编辑中"回译"应用——以《环境与职业医学》杂志为例[J]. 环境与职业医学, 2014, 31(9): 709-711. DOI: 10.13213/j.cnki.jeom.2014.0173
引用本文: 汪源, 金克峙. 中文科技期刊英文编辑中"回译"应用——以《环境与职业医学》杂志为例[J]. 环境与职业医学, 2014, 31(9): 709-711. DOI: 10.13213/j.cnki.jeom.2014.0173
WANG Yuan , JIN Ke-zhi . Application of Back Translation to English Editing in Chinese Scientific Journals: Journal of Environmental and Occupational Medicine as an Example[J]. Journal of Environmental and Occupational Medicine, 2014, 31(9): 709-711. DOI: 10.13213/j.cnki.jeom.2014.0173
Citation: WANG Yuan , JIN Ke-zhi . Application of Back Translation to English Editing in Chinese Scientific Journals: Journal of Environmental and Occupational Medicine as an Example[J]. Journal of Environmental and Occupational Medicine, 2014, 31(9): 709-711. DOI: 10.13213/j.cnki.jeom.2014.0173

中文科技期刊英文编辑中"回译"应用——以《环境与职业医学》杂志为例

Application of Back Translation to English Editing in Chinese Scientific Journals: Journal of Environmental and Occupational Medicine as an Example

  • 摘要: 英文摘要是国外科研人员了解中国科研成果最快捷的途径,英文摘要是否符合语法规范和准确传达原文信息直接影响文章的可读性和被引率。鉴于我国学术期刊英文摘要语言和编校质量较差的现状,本文探讨"回译"——一种在国际翻译实践中采用的方法,在中国科技期刊英文编辑中的应用,并通过《环境与职业医学》杂志编辑过程中的实例,分析回译的作用:查漏补缺,明确句子结构,提示表达差异,准确传达原文的信息,梳理中文表达。

     

    Abstract: English abstracts provide international researchers the most instant means to understand scientific research findings in China. The possibility of a published paper attracting international readers or even being cited would significantly increase by the quality of its English abstract, including grammatical correctness and accuracy of original ideas transferred. In view of the current low level of linguistic presentation and editing work in English abstracts published in academic journals in China, this paper focused on the use of back translation, a routine process in international translation practices, in English editing of Chinese scientific journals, and exemplified how it worked in the following aspects: identifying missing information in original texts, defining sentence structures, clarifying expression differences, improving accuracy in conveying the original information, and aiding Chinese expression revision.

     

/

返回文章
返回